Color – Caste – Denomination –
These – are Time’s Affair –
Death’s diviner Classifying
Does not know they are –
As in sleep – All Hue forgotten –
Tenets – put behind –
Death’s large – Democratic fingers
Rub away the Brand –
If Circassian – He is careless –
If He put away Chrysalis of Blonde
————–– or Umber –
Equal Butterfly –
They emerge from His Obscuring –
What Death – knows so well –
Our minuter intuitions –
Deem unplausible –
J970/F836/1864
Kleur – Kaste – Geloof –
Hier – maakt de Tijd zich druk om –
De heiliger Indeling van de Dood
Kent hun bestaan niet –
Zoals in de slaap – Alle kleuren vergeten zijn –
Principes – opzij gezet –
Wrijven de grote – Democratische vingers
van de Dood het Brandmerk weg –
Of het Lichtbruin is – kan Hem niet schelen –
Ook niet of Hij nu een Blonde
————–– of Donkerbruine Cocon opbergt –
Evenals een Vlinder –
Komen ze tevoorschijn uit Zijn Verduistering –
Wat de Dood – zo goed kent –
Vinden onze onbenulliger intuïties –
Ongeloofwaardig –
“Circassian”: Circassië is een gebied in het Noorden van de Kaukasus. Waarschijnlijk staat het bij Emily Dickinson voor een bruinige kleur. Het werd ook wel gebruikt voor de kleur van notenhout bruin.]