↓
 

Emily Dickinson

Gedichten

Tagarchief: Maan

I watched the Moon around the House

Emily Dickinson

I watched the Moon around the House
Until upon a Pane –
She stopped – a Traveller’s privilege – for Rest –
And there upon

I gazed – as at a stranger –
The Lady in the Town
Doth think no incivility
To lift her Glass – upon –

But never Stranger justified
The Curiosity
Like Mine – for not a Foot – nor Hand –
Nor Formula – had she –

But like a Head – a Guillotine
Slid carelessly away –
Did independent, Amber –
Sustain her in the sky –

Or like a Stemless Flower –
Upheld in rolling Air
By finer Gravitations –
Than bind Philosopher –

No Hunger – had she – nor an Inn –
Her Toilette – to suffice –
Nor Avocation – nor Concern
For little Mysteries

As harass us – like Life – and Death –
And Afterwards – or Nay –
But seemed engrossed to Absolute –
With shining – and the Sky –

The privilege to scrutinize
Was scarce upon my Eyes
When, with a Silver practise –
She vaulted out of Gaze –

And next – I met her on a Cloud –
Myself too far below
To follow her superior Road –
Or its advantage – Blue –

J629/F593/1862

Ik volgde de Maan door het Huis heen
Tot Zij stopte – op een Ruit –
Om uit te rusten – een voorrecht van de Reizigster –
En daar

Staarde ik haar aan – zoals de Dame in de Stad
Het niet onbeleefd vindt
Om voor een Vreemde
Haar Lorgnet op te tillen – naar boven –

Maar nooit heeft een Vreemde
De Nieuwsgierigheid zo gerechtvaardigd
Als die van Mij – want geen Voet – of Hand –
Of Samenstelling – had zij –

Maar als een hoofd – dat van een Guillotine
Achteloos was weggegleden –
Was het onafhankelijke, Amber –
Dat haar in de lucht hield –

Of als een Bloem zonder Steel –
In de golvende Lucht gehouden
Door fijnere Zwaartekrachten –
Dan waar Filosofen aan gebonden zijn –

Geen Honger – had zij – noch een Herberg –
Geschikt – om zich Op te maken –
Ook geen Roeping – of Interesse
Voor kleine Mysteries

Die ons kwellen – zoals Leven – en Dood –
En wat er Daarna komt – of Niet –
Maar zij leek verzonken in het Absolute –
Met haar Schijnen – en de Hemel –

Het Voorrecht om haar nauwkeurig te bekijken
Was nauwelijks aan mijn Ogen
Toen zij, met een Zilveren uitvoering
Uit het Zicht sprong –

En daarna – vond ik haar op een Wolk –
Ikzelf was te ver beneden
Om haar Superieure Weg te kunnen volgen –
Of haar Overwicht – Blauw –

[“Formula”: ook samenstelling, recept van een gerecht.]

Verzamelde
Gedichten
met Nederlandse
vertaling

  • Home
  • Index
  • Leeswijzer
  • Biografie
  • Bloemlezing
  • Fauna
  • Flora
  • Kunst
  • Links
  • Over deze site
  • Uitgaven
  • Zoeken ?

© Vertaling Adrie Lint – De vertaling mag met schriftelijke toestemming worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.

↑