↓
 

Emily Dickinson

Gedichten

Tag archieven: Verlangen

Who never wanted – maddest Joy

Emily Dickinson

Who never wanted – maddest Joy
Remains to him unknown –
The Banquet of Abstemiousness
Defaces that of Wine –

Within it’s reach, though yet ungrasped
Desire’s perfect Goal –
No nearer – lest the Actual –
Should disenthrall thy soul –

F1447/J1430/1877

Wie nooit verlangens heeft gehad – hem
Blijft de waanzinnigste Vreugde onbekend –
Het Feestmaal van Geheelonthouding
Verpest dat van Wijn –

Binnen bereik, maar nog net niet gegrepen
Het volmaakte Doel van het Verlangen –
Komt niet dichterbij – bang dat de Realiteit –
Je ziel zal ontnuchteren –

“Defaces” – mogelijk wordt bedoeld dat onthouding, het verlangen stimuleert en daardoor meer vreugde geeft dan de vervulling.
“Disenthrall”: bevrijden van ketens (slavernij), of van aardse bindingen (puriteinse theologie) of ontgoochelen, ontmoedigen.
Varianten:
– voor “Defaces” (regel 4): “Debases” (degradeert) en “surpasses” (overtreft);
– voor “reach” (regel 5): “hope” (de verwachting);
– voor “the Actual” (regel 7): “it’s penury” (zijn tekort) en “the possible” (het mogelijke).

Verzamelde
Gedichten
met Nederlandse
vertaling

  • Home
  • Index First Lines

  • Bloemlezing
  • Biografie
  • Fauna
  • Flora
  • Kunst
  • Leeswijzer
  • Links
  • Over deze site
  • Uitgaven
  • Zoeken ?

© Vertaling Adrie Lint – De vertaling mag met schriftelijke toestemming worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.

↑