A House upon the Height
A House opon the Height –
That Wagon never reached –
No Dead, were ever carried down –
No Peddler’s Cart – approached –
Whose Chimney never smoked –
Whose Windows – Night and Morn –
Caught Sunrise first –
———and Sunset – last –
Then – held an Empty Pane –
Whose fate – Conjecture knew –
No other neighbor – did –
And what it was – we never lisped –
Because He – never told –
F555/J399/1863
Een Huis op de Heuvel –
Waar nooit een Wagen kwam –
Geen Dode werd er ooit omlaag gedragen –
Geen Marktkar – kwam in de buurt –
Zijn Schoorsteen rookte nooit –
Zijn Vensters – in de Nacht en Morgen –
Vingen de Zonsopgang het eerst –
———en de Zonsondergang het laatst –
Dan – bleef een Leeg Raam –
De bedoeling ervan – Verbeelding kende het –
Geen ander in de buurt – wist het –
En over wat het was – fluisterden we nooit –
Omdat Hij – het nooit vertelde –
[1.1] Opon the Height – Emily Dickinson schreef meestal opon in plaats van upon.
[3.1] Conjecture kan ook vertaald worden met ‘Geruchten’ of ‘Roddels’.