A Murmur in the Trees – to note –
A Murmur in the Trees – to note –
Not loud enough – for Wind –
A Star – not far enough to seek –
Nor near enough – to find –
A long – long Yellow – on the Lawn –
A Hubbub – as of feet –
Not audible – as Ours – to Us –
But dapperer – More Sweet –
A Hurrying Home of little Men
To Houses unperceived –
All this – and more – if I should tell –
Would never be believed –
Of Robins in the Trundle bed
How many I espy
Whose Nightgowns
———could not hide the Wings –
Although I heard them try –
But then I promised ne’er to tell –
How could I break My Word?
So go your Way – and I’ll go Mine –
No fear you’ll miss the Road.
F433/J416/1862
Een Geraas in de Bomen – om op te merken –
Niet luid genoeg – voor de Wind –
Een Ster – niet ver genoeg om te zoeken –
Ook niet dichtbij genoeg – om te vinden –
Een lang – lang Geel – op het Grasveld –
Een Stampij – als van voetstappen –
Niet te horen – zoals de Onze – voor Ons –
Maar eleganter – Lieflijker –
Een Haastig Thuiskomen van kleine Mensjes
In Huizen die niet gezien blijven –
Dit alles – en meer – mocht ik het vertellen –
Het zou nooit geloofd worden –
Van Roodborsten in het Opklapbed
Hoeveel ik er ook bespeur
Met Nachthemden die
———hun Vleugels niet kunnen bedekken –
Hoewel ik hoorde dat ze het proberen –
Maar toen beloofde ik het nooit te vertellen –
Hoe kon ik mijn Woord breken?
Dus ga jullie Weg – en ik zal de Mijne gaan –
Wees niet bang om de Weg kwijt te raken.
[4.1] Trundle Bed: onderschuifbed – wat vrijer vertaald met opklapbed.