A Murmur in the Trees – to note –
A Murmur in the Trees – to note –
Not loud enough – for Wind –
A Star – not far enough to seek –
Nor near enough – to find –
A long – long Yellow – on the Lawn –
A Hubbub – as of feet –
Not audible – as Ours – to Us –
But dapperer – More Sweet –
A Hurrying Home of little Men
To Houses unperceived –
All this – and more – if I should tell –
Would never be believed –
Of Robins in the Trundle bed
How many I espy
Whose Nightgowns
————–could not hide the Wings –
Although I heard them try –
But then I promised ne’er to tell –
How could I break My Word?
So go your Way – and I’ll go Mine –
No fear you’ll miss the Road.
J416/F433/1862
Een Geruis in de Bomen – opmerken –
Niet luid genoeg – voor de Wind –
Een Ster – niet te ver om te zoeken –
Niet dichtbij genoeg – om te vinden –
Een grote – grote Gele – op het Grasveld –
Een Kabaal – als van voetstappen –
Onhoorbaar – als dat van Ons – voor Ons –
Maar keuriger – Zoeter –
Een Haastige Thuiskomst van kleine Mannen
Naar verborgen Huizen –
Dit alles – en meer – als ik het zou vertellen –
Het zou nooit geloofd worden –
Hoeveel Roodborsten ik
in het Mobiele bed bespeur
Met Nachtjaponnen
————–die de Vleugels niet kunnen verbergen –
Hoewel ik ze het hoor proberen.
Toen beloofde ik toch om het nooit te vertellen –
Hoe kon ik mijn Woord breken?
Dus volg jouw Weg – en ik zal de mijne volgen –
Wees niet bang te verdwalen.