A precious – mouldering pleasure – ’tis
A precious – mouldering pleasure – ’tis –
To meet an Antique Book –
In just the Dress his Century wore –
A privilege – I think –
His venerable Hand to take –
And warming in our own –
A passage back – or two – to make –
To Times when he – was young –
His quaint opinions – to inspect –
His thought to ascertain
On Themes concern our mutual mind –
The Literature of Man –
What interested Scholars – most –
What Competitions ran –
When Plato – was a Certainty –
And Sophocles – a Man –
When Sappho – was a living Girl –
And Beatrice wore
The Gown that Dante – deified –
Facts Centuries before
He traverses – familiar –
As One should come to Town –
And tell you all your Dreams – were true –
He lived – where Dreams were born –
His presence is Enchantment –
You beg him not to go –
Old Volume shake their Vellum Heads
And tantalize – just so –
J371/F569/1862
Een kostbaar – stoffig genoegen – is het –
Om een Oud Boek aan te raken –
Nog in de Kleding die zijn Eeuw droeg –
Een Voorrecht is het – vind ik –
Zijn eerbiedwaardige Hand te pakken –
En op te warmen in onze –
Een reis terug – of twee – te maken –
Naar Tijden dat hij – jong was –
Zijn eigenaardige meningen – te onderzoeken –
Zijn gedachten vast te stellen
Over Thema’s die onze wederzijdse geest aangaan –
De Literatuur van de Mensheid –
Wat Geleerden interesseerden – het meest –
Waarover Strijd gevoerd werd –
Toen Plato – een Vaststaand Feit was –
En Sophocles – een Man –
Toen Sappho – nog een Meisje was –
En Beatrice de Japon droeg
Die Dante – goddelijk maakte –
Feiten van voorbije Eeuwen
Doorkruist hij – zo vertrouwd –
Zoals iemand die je Stad bezocht –
En je zou vertellen dat al je dromen – echt waren –
Hij leefde – waar de dromen geboren werden –
Zijn aanwezigheid betovert –
Je smeekt hem niet weg te gaan –
Oude Boekdelen schudden hun Perkamenten Hoofden
En doen ons watertanden – precies zo –