A precious – mouldering pleasure – ’tis
A precious – mouldering pleasure – ’tis –
To meet an Antique Book –
In just the Dress his Century wore –
A privilege – I think –
His venerable Hand to take –
And warming in our own –
A passage back – or two – to make –
To Times when he – was young –
His quaint opinions – to inspect –
His thought to ascertain
On Themes concern our mutual mind –
The Literature of Man –
What interested Scholars – most –
What Competitions ran –
When Plato – was a Certainty –
And Sophocles – a Man –
When Sappho – was a living Girl –
And Beatrice wore
The Gown that Dante – deified –
Facts Centuries before
He traverses – familiar –
As One should come to Town –
And tell you all your Dreams – were true –
He lived – where Dreams were born –
His presence is Enchantment –
You beg him not to go –
Old Volume shake
———their Vellum Heads
And tantalize – just so –
F569/J371/1863
Een kostbaar – stoffig genoegen – is –
Een Oud Boek tegenkomen –
In de Kleding nog die zijn Eeuw droeg –
Een Voorrecht – vind ik –
Zijn eerbiedwaardige Hand te nemen –
En op te warmen in de onze –
Een reis terug – te maken – of twee –
Naar Tijden toen hij – jong was –
Zijn ouderwetse opinies – te onderzoeken –
Zijn gedachtegang vast te stellen
Over Thema’s die ons beider geest aangaan –
De Literatuur van de Mens –
Wat Geleerden – het meest interesseerde –
Waarover Strijd gevoerd werd –
Toen Plato – een Zekerheid was –
En Sophocles – een Man –
Toen Sappho – een levend Meisje was –
En Beatrice de Japon droeg
Die Dante – vergoddelijkt heeft –
Feiten van Eeuwen geleden
Die overspant hij – zo vertrouwd –
Alsof iemand naar de Stad komt –
En zegt dat al je dromen – uitkomen –
Hij woonde – waar Dromen werden geboren –
Zijn aanwezigheid werkt Betoverend –
Je smeekt hem niet te gaan –
Oude Boeken schudden
———hun Perkamenten Hoofden
En prikkelen de verbeelding – precies zo –
Verzonden naar Susan Dickinson.