A Prison gets to be a friend
A Prison gets to be a friend –
Between its Ponderous face
And Ours – a Kinsmanship express –
And in its narrow Eyes –
We come to look with gratitude
For the appointed Beam
It deal us – stated as our food –
And hungered for – the same –
We learn to know the Planks –
That answer to Our feet –
So miserable a sound – at first –
Nor ever now – so sweet –
As plashing in the Pools –
When Memory was a Boy –
But a Demurer Circuit –
A Geometric Joy –
The Posture of the Key
That interrupt the Day
To Our Endeavor – Not so real
The Check of Liberty –
As this Phantasm Steel –
Whose features – Day and Night –
Are present to us – as Our Own –
And as escapeless – quite –
The narrow Round – the Stint –
The slow exchange of Hope –
For something passiver – Content
Too steep for looking up –
The Liberty we knew
Avoided – like a Dream –
Too wide for any Night but Heaven –
If That – indeed – redeem –
J652/F456/1862
Een Gevangenis wordt een vriend –
Tussen zijn Massief gezicht
En het onze – spreekt een vriendschap –
En in zijn krappe Ogen –
Gaan we met dankbaarheid kijken
Voor de gegunde Lichtstraal
Die het ons geeft – vastgesteld als ons voedsel –
En hongerig naar – hetzelfde –
We leren de Planken kennen –
Dat antwoord op Onze Voeten –
Zo’n miserabel geluid – in het begin –
En nou nooit – zo lief –
Als het spetteren in de Plassen –
Toen de Herinnering een Kind was –
Maar een Kalmer Circuit –
Een Geometrische Vreugde –
De Figuur van de Sleutel
Die de Dag onderbreekt
Bij onze Inspanningen – zo echt niet
Is de Controle van de Vrijheid –
Als dit Geestelijke Staal –
Waarvan de kenmerken – Dag en Nacht –
Bij ons aanwezig zijn – als van Ons Eigen –
En absoluut niet – aan te ontsnappen –
Het krappe Rondje – de Beknotting –
De langzame omruiling van Hoop –
In iets passiever – de Lat
Ligt te hoog om naar uit te zien –
De Vrijheid die we kenden
Vermeden – als een Droom –
Te weids voor elke Nacht behalve de Hemel –
Als die – inderdaad – verlost –