A Prison gets to be a friend
A Prison gets to be a friend –
Between its Ponderous face
And Ours – a Kinsmanship express –
And in its narrow Eyes –
We come to look with gratitude
For the appointed Beam
It deal us – stated as Our food –
And hungered for – the same –
We learn to know the Planks –
That answer to Our feet –
So miserable a sound – at first –
Nor ever now – so sweet –
As plashing in the Pools –
When Memory was a Boy –
But a Demurer Circuit –
A Geometric Joy –
The Posture of the Key
That interrupt the Day
To Our Endeavor – Not so real
The Cheek of Liberty –
As this Phantasm Steel –
Whose features – Day and Night –
Are present to us – as Our Own –
And as escapeless – quite –
The narrow Round – the stint –
The slow exchange of Hope –
For something passiver – Content
Too steep for looking up –
The Liberty we knew
Avoided – like a Dream –
Too wide for any Night but Heaven –
If That – indeed – redeem –
F456/J652/1862
Een Gevangenis gaat een vriend worden –
Tussen haar Logge gezicht
En het Onze – uit zich een verwantschap –
En in haar smalle Ogen –
We mogen dankbaar kijken
Voor de Breedte die het ons gunt
En toebedeelt – bestemd als Ons voedsel –
Waar we evenveel – naar snakten –
We leren de Planken kennen –
Die antwoord geven op Onze voeten –
Zo’n miserabel geluid – in het begin –
En nu nooit – zo heerlijk –
Als het spetteren in de Plassen –
Toen het Geheugen nog een Kind was –
Maar het is een Ingetogen Parcours –
Een Vierkanten Vreugde –
Het Plaatsen van de Sleutel
Die de Dag onderbreekt
Bij onze Inspanningen – niet zo echt
Is de Wang van de Vrijheid –
Als dit Geestelijke Staal –
Waarvan de kenmerken – Dag en Nacht –
Bij ons aanwezig zijn – alsof het Eigen is –
En absoluut niet – aan te ontsnappen –
Het krappe Rondje – de beknotting –
Het langzame inwisselen van Hoop –
Voor iets passiever – Inhoud
Te steil om tegen op te kijken –
De Vrijheid die we kenden
Gemeden – als een Droom –
Te weids voor elke Nacht behalve de Hemel –
Als die – inderdaad – bevrijding brengt –
“Boy”: jongen. Emily Dickinson gebruikt het woord vaker genderneutraal in de betekenis van kind. Spreekt ze over zichzelf in haar kindertijd, dan gebruikt ze meestal ook dit woord.
“Geometric” speelt met de afmetingen van de cel. Vandaar in het Nederlands “vierkanten”.
“Cheek”: wang. Hier als metafoor voor het mooie, tedere gezicht van de vrijheid. Maar het geestelijke staal is veel echter.
Varianten:
– voor “express” (regel 3): “exist” (bestaat), “subsist” (blijft bestaan) en “arise” (opgroeit);
– voor “gratitude” (regel 5): “fondness” (liefdevol) en “pleasure” (plezierig);
– voor “Circuit” (regel 15): “Measure” (Maat);
– voor “real” (regel 19): “true” (waar), “close” (gesloten of ook dichtbij) en “near” (dichtbij);
– voor “Phantasm Steel” (regel 21): “Companion Steel” (Stalen Vriend);
– voor “As” (regel 30): “Like” (Gelijk);
– voor regel 32: “If Even That – redeem” (Zelfs Als Die – bevrijding brengt).