A Rat surrendered here
A Rat surrendered here
A brief career of Cheer
And Fraud and Fear.
Of Ignominy’s due
Let all addicted to
Beware –
The most obliging Trap
It’s tendency to snap
Cannot resist –
Temptation is the Friend
Repugnantly resigned
At last.
F1377/J1340/1875
Hier, een Rat gepakt
Voor een korte carrière van Lekkernijen
En Bedrog en Angst.
De prijs voor Zondig Gedrag
Laat ieder die eraan verslaafd is
Oppassen –
De meest charmante Valstrik
Zijn neiging om te bijten
Is niet te weerstaan –
Verleiding is de Vriend
Die we met veel tegenzin opgeven
Pas op het laatst.
“Cheer”: vreugdekreet, blijdschap, heerlijk voedsel. In de tijd van Emily Dickinson kon het ook slaan op homoseksualiteit (Webster Dictionary 1828).