A solemn thing – it was – I said
A solemn thing – it was – I said –
A Woman – white – to be –
And wear – if God should count me fit –
Her blameless mystery –
A timid thing – to drop a life
Into the mystic well –
Too plummetless – that it come back –
Eternity – until –
I pondered how the bliss would look –
And would it feel as big –
When I could take it in my hand –
As hovering – seen – through fog –
And then – the size of this “small” life –
The Sages – call it small –
Swelled – like Horizons – in my breast –
And I sneered – softly – “small”!
F307/J271/1862
Het had – iets plechtigs – zei ik –
Om een Vrouw – in het wit – te zijn –
En – als God mij waardig achtte –
Haar onbevlekt mysterie te dragen –
Een ingetogen iets – een leven laten vallen
In de mystieke bron –
Niet te peilen diep – om weer uit te komen –
Tot in de – Eeuwigheid –
Ik dacht na hoe gelukzaligheid eruit zou zien –
En zou het zo geweldig aanvoelen –
Dat ik het in mijn handen kon houden –
Zweverig – alsof je in de mist – kijkt –
En toen – de omvang van dit “kleine” leven –
Wijze mensen – noemen het klein –
Zwol – gelijk de Horizon – in mijn borst –
En ik zachtjes – met een grijns zei – “klein”!
[1,2] White: wit, in het wit – Niet te verwarren met het wit van een trouwjurk! Pas na 1880 werd het in Amerika gewoonte om in het wit te trouwen. Wit verwijst eerder naar de kleding van een non, contemplatieve vrouw, of druïde. In ’t wit betekent zuiver, onbevlekt; de kleur van degenen die voor een mystiek huwelijk met God kiezen.
[1.4] Her: Haar – God is vrouwelijk!
[2.1] Variant voor timid: hallowed (heilig).
[2.2] Variant voor mystic: purple (paars).
[3.4] Variant voor hovering: glimmering (glinsterend).
[4.3] Variant voor breast: vest (hemd).