Above Oblivion’s Tide there is a Pier
Above Oblivion’s Tide there is a Pier
And an effaceless “Few” are lifted there –
Nay – lift themselves – Fame has no Arms –
And but one Smile – that meagres Balms –
F1552/J1531/1881
Boven het Tij van Vergetelheid staat een Pier
Een Paar onbekenden wordt er opgehesen –
Neen – ze doen het zelf – Roem heeft geen Armen –
Enkel één Glimlach – die de Balsem verdunt –
“Balms”: balsem, zalf, nectar, medicijn, figuurlijk voor troost of voor geur, aroma.
Er is een variant met geheel andere betekenis:
“Above Oblivion’s Tide there is a Pier (Boven het Tij van Vergetelheid staat een Pier)
And an effaceless “Few” are scattered there; (Een Paar onbekenden zijn daar verdwenen)
Scattered – I say ! To place them side by side (Verdwenen – zeg ik! Naast elkaar gezet)
Enough will not be found when all have died –“ (Genoeg van hen worden niet teruggevonden, als ieder dood is –).