All these my banners be
All these my banners be.
I sow my pageantry
In May –
It rises train by train –
Then sleeps in state again –
My chancel – all the plain
Today.
To lose – if one can find again –
To miss – if one shall meet –
The Burglar cannot rob – then –
The Broker cannot cheat.
So build the hillocks gaily
Thou little spade of mine
Leaving nooks for Daisy
And for Columbine –
You and I the secret
Of the Crocus know –
Let us chant it softly –
“There is no more snow!”
To him who keeps an Orchis’ heart –
The swamps are pink with June.
J22/F29/F30/F31/1858
Deze allemaal zijn mijn spandoeken.
Ik zaai mijn optocht
In Mei –
Het komt rij voor rij op –
Dan valt het weer keurig in slaap –
Mijn priesterkoor – de hele vlakte
Vandaag.
Te verliezen – als je het weer kunt vinden –
Elkaar te missen – als je elkaar weer zal zien –
De Inbreker kan het niet stelen – dan –
De Makelaar niet bedriegen.
Dus bouw de heuvels vrolijk op
Gij, kleine schop van mij
Houdt Stukjes over voor de Madeliefjes
En voor de Akelei –
Jij en ik kennen
Het geheim van de Krokus –
Laten we het zachtjes zingen –
“Daar is geen sneeuw meer!”
Voor wie een hart van een Orchidee bewaart –
De moerassen zijn roze in Juni.
“Swamps are pink” verwijst naar een bloemetje: “the swamp pink”. Het is een klein roze bloemetje dat op drassige grond groeit.