Although I put away his life
Although I put away his life –
An Ornament too grand
For Forehead low as mine, to wear,
This might have been the Hand
That sowed the flower, he preferred –
Or smoothed a homely pain,
Or pushed the pebble from his path –
Or played his chosen tune –
On Lute the least – the latest –
But just his Ear could know
That whatsoe’er delighted it,
I never would let go –
The foot to bear his errand –
A little Boot I know –
Would leap abroad like Antelope –
With just the grant to do –
His weariest Commandment –
A sweeter to obey,
Than “Hide and Seek” –
Or skip to Flutes –
Or all Day, chase the Bee –
Your Servant, Sir, will weary –
The Surgeon, will not come –
The World, will have its own – to do –
The Dust, will vex your Fame –
The Cold will force your tightest door
Some February Day,
But say my apron bring the sticks
To make your Cottage gay –
That I may take that promise
To Paradise, with me –
To teach the Angels, avarice,
You, Sir, taught first – to me.
F405/J366/1862
Ook al heb ik zijn bestaan weggestopt –
Een Sieraad dat te groot is om te dragen
Voor een laag Voorhoofd als het mijne,
Dit zou de Hand kunnen zijn
Die de bloem zaaide, die hij het liefste zag –
Of een gewoon pijntje verzachtte,
Of de kiezel van zijn pad schoof –
Of zijn favoriete liedje speelde –
Op de Luit – het kleinste – nieuwste stukje –
Dat alleen zijn Oor kon begrijpen
Dat wat hem ook een genoegen deed,
Ik nooit zou laten schieten –
De voet om zijn boodschap uit te dragen –
Een klein Laarsje, ik weet het –
Zou buiten opspringen als een Antilope –
Met als enige beloning om het te doen –
Zijn zwaarste Gebod –
Veel heerlijker om te gehoorzamen,
Dan “Verstoppertje Spelen” –
Of verder gaan met Fluitspelen –
Of de hele dag, achter een Bij aan –
Uw Dienaar, Meneer, zal zich uitputten –
De Dokter, zal niet komen –
De Wereld heeft genoeg – aan haar eigen –
Het Stof, zal uw Roem irriteren –
De Kou zal uw potdichte deur doordringen
Op ‘n Dag in Februari,
Maar zeg mijn schort het hout te brengen
Om uw Huisje gezellig te maken –
Dat ik die belofte mee mag nemen
Naar het Hemels Paradijs –
Om de Engelen Hebzucht te leren,
Die U, Meneer, eerst leerde – aan mij.