Although I put away his life
Although I put away his life –
An Ornament too grand
For Forehead low as mine, to wear,
This might have been the Hand
That sowed the flower, he preferred –
Or smoothed a homely pain,
Or pushed the pebble from his path –
Or played his chosen tune –
On Lute the least – the latest –
But just his Ear could know
That whatsoe’er delighted it,
I never would let go –
The foot to bear his errand –
A little Boot I know –
Would leap abroad like Antelope –
With just the grant to do –
His weariest Commandment –
A sweeter to obey,
Than “Hide and Seek” –
Or skip to Flutes –
Or all Day, chase the Bee –
Your Servant, Sir, will weary –
The Surgeon, will not come –
The World, will have its own – to do –
The Dust, will vex your Fame –
The Cold will force your tightest door
Some February Day,
But say my apron bring the sticks
To make your Cottage gay –
That I may take that promise
To Paradise, with me –
To teach the Angels, avarice,
You, Sir, taught first – to me.
J366/F405/1862
Hoewel ik zijn bestaan wegdoe –
Een te groot Sieraad om te dragen
Voor een laag Voorhoofd als het mijne,
Had dit de Hand kunnen zijn
Die de bloem zaaide, waaraan hij de voorkeur gaf –
Of een gewoon pijntje verzachtte,
Of de kiezel van zijn pad af duwde –
Of zijn favoriete melodie speelde –
Op de kleinste – allerkleinste – Luit –
Maar alleen zijn Oor kon weten
Dat wat hem ook een genoegen deed,
Ik nooit zou laten schieten –
De voet om zijn boodschap te dragen –
Maar een klein Laarsje weet ik –
Zou buiten springen als een Antilope –
Met alleen de beloning van het uitvoeren –
Van zijn meest zwaarwegend gebod –
Heerlijker om die te gehoorzamen,
Dan “Verstoppertje Spelen” –
Of touwtjespringen en Fluiten –
Of de hele dag, achter een Bij aan –
Uw Dienaar, Meneer, zal vermoeid raken –
De Dokter, zal niet komen –
De Wereld zal genoeg hebben – aan haar eigen –
Het Stof, zal uw Roem in de weg zitten.
De Kou zal uw dichtste deur doordringen
Op ‘n Dag in Februari,
Maar gebied mijn schort het hout te brengen
Om uw Huisje op te vrolijken –
Dat ik die belofte mag meenemen
Naar het Hemels Paradijs, met mij –
Om de Engelen Bezitterigheid te leren,
U, Meneer, leerde het eerst – aan mij.