As far from pity, as complaint
As far from pity, as complaint –
As cool to speech – as stone –
As numb to Revelation
As if my Trade were Bone –
As far from time – as History –
As near yourself – Today –
As Children, to the Rainbow’s scarf –
Or Sunset’s Yellow play
To eyelids in the Sepulchre –
How dumb the Dancer lies –
While Color’s Revelations break –
And blaze – the Butterflies!
F364/J496/1862
Even ver van medeleven, als klagen –
Even koud bij spreken – als steen –
Even ongevoelig voor Openbaring
Alsof het mij om Botten te doen was –
Even ver van tijd – als Geschiedenis –
Even dicht bij jezelf – Vandaag –
Als Kinderen bij de sjaal van de Regenboog –
Of het Gele spel van de Zonsondergang
Voor de dode ogen in het Graf –
Zo verstomd ligt de Danser –
Terwijl Openbaringen van Kleur losbarsten –
En de Vlinders – opvlammen!
[3.1] Eyelids: gesloten ogen, overledene, lijk (Emily Dickinson Lexicon).
[3.2] Variant voor How dumb: How still (Zo stil).