As Frost is best conceived
As Frost is best conceived
By force of its Result –
Affliction is inferred
By subsequent effect –
If when the sun reveal,
The Garden keep the Gash –
If as the Days resume
The wilted countenance
Cannot correct the crease
Or counteract the stain –
Presumption is Vitality
Was somewhere put in twain –
F911/J951/1865
Zoals je Vorst het beste vaststelt
Uit de sterkte van haar Resultaat –
Zo wordt Pijn afgemeten
Aan de uitwerking die het heeft –
Zoals wanneer de zon weer verschijnt,
De Tuin haar Snijwond behoudt –
Zoals terwijl de Dagen weer verstrijken
Het verwelkte aanzicht
De kreukel niet recht kan trekken
Of de vlek voorkomen –
Rijst het Vermoeden rijst dat de Vitaliteit
Ergens in tweeën was gescheurd –
– voor “By force” (regel 2): “scanning” (overzien);
– voor “when” (regel 5): “as” (zoals);
– voor “Garden” (regel 6): “Landscape” (Landscap);
– voor “keep” (regel 6): “show” (toont), “own” (bezit) en “hold” (behoudt);
– voor “resume” (regel 7): “increase” (langer worden);
– voor “wilted” (regel 8): “Blackened” (Verdorde);
– voor “correct” (regel 9): “efface” (uitwissen).