Because He loves Her
Because He loves Her
We will pry and see if she is fair
What difference is on her Face
From Features others wear.
It will not harm her magic pace
That we so far behind –
Her Distances propitiate
As Forests touch the Wind
Not hoping for his notice vast
But nearer to adore
‘Tis Glory’s far sufficiency
That makes our trying poor.
F1183/J1229/1870
Omdat Hij gek op haar is
Kijken we nieuwsgierig of ze mooi is
Waarin haar Gezicht verschilt
Van het Uiterlijk van anderen.
Het deert haar bekoorlijke gang niet
Dat wij zo’n eind achter Haar aan –
Wat Afstand in acht nemen
Zoals Bossen die de Wind gewaarworden
Niet hopen op een blik van veraf
Maar meer van dichtbij willen bewonderen
Het is de verre grootheid van haar Roem
Die onze pogingen armoedig maakt.
“Her”: we mogen aannemen dat Helen Hunt Jackson bedoeld wordt. Wie is dan de “Hij” die van haar houdt? Het zal niet haar man zijn, want die was veel eerder gestorven. Misschien God die haar een groot dichterlijk talent heeft gegeven, wat Emily Dickinson erg bewonderde.
“Her Distances” – Emily Dickinson beschrijft ook elders hoe groot de afstand tussen haar dichtkunst en die van Helen Hunt Jackson was.
“Far sufficiency”: verre volledigheid, onbereikbare volheid.
Diverse kleinere varianten van dit gedicht zijn overgeleverd. Voor de laatste twee verzen wel een markante variant:
“ ‘Tis Glory’s overtakelessness (Niet in te halen is haar Roem)
That makes our running poor.”(Die onze voortgang armoedig maakt.)