Blazing in Gold – and
Blazing in Gold – and
Quenching – in Purple!
Leaping – like Leopards in the Sky –
Then – at the feet of the old Horizon –
Laying it’s spotted face – to die!
Stooping as low as the kitchen window –
Touching the Roof –
And tinting the Barn
Kissing her Bonnet to the Meadow –
And the Juggler of Day – is gone!
F321/J228/1862
Oplaaiend in Goud – en
Uitdovend – in Purper!
Springend – als Luipaarden in de Lucht –
En dan – aan de voet van de oude Horizon –
Legt ze haar gevlekte gezicht neer – om te sterven!
Bukt zo laag als het keukenraam –
Raakt aan het Dak –
Geeft de Schuur een kleurtje
En kust met haar Hoed het Weiland –
En de Jongleur van de Dag – is ervandoor!
Varianten:
– voor “in” (regel 3): “to” (door);
– voor “it’s” (regel 5): “her” (haar;
– voor “Stooping as low as” (regel 8): “Bending low at” (buigt laag bij);
– voor “kitchen” (regel 6): “oriel” (erker) en “Otter’s” (van de Otter);
– voor regel 7: “Flooding the steeple” (Vloeit over de toren heen);
– voor “her” (regel 9): “it’s (haar).