Contained in this short Life
Contained in this short Life
Are magical extents
The soul returning soft at night
To steal securer thence
As Children strictest kept
Turn soonest to the sea
Whose nameless Fathoms slink away
Beside infinity
F1175/J1165/1870
Dit korte Leven omvat
Magische grootheden
De ziel keert ’s nachts zachtjes terug
Om er dan zekerder uit te sluipen
Net als heel strak gehouden Kinderen
Zo snel als mogelijk naar zee trekken
Haar ongekende Diepten sluipen weg
Tot bij Oneindigheid
“Whose waters are the brawling Brook
To think infinity”
(Hun wateren zijn strijdende stromen
Die aan Oneindigheid doen denken)
Een oudere versie met eveneens meerdere varianten:
Contained in this short Life
Were wonderful extents –
Discernible to not a friend
Except Omnipotence
A friend to straight to stoop
Too distant to be seen
Come to me enacted how
With Firmaments between –
The soul come home at night from trips
That would to sense – have dazzled
Dit korte Leven omvatte
Wonderlijke grootheden –
Voor geen vriend te ontwaren
Behalve Almacht
Een vriend te stijf om te buigen
Te ver weg om gezien te worden
Kom mij nabij en stel vast hoe
Met het Firmament tussen ons in –
De ziel ’s nachts thuiskomt van reizen
Die – verblindend – zouden aanvoelen