Dare you see a Soul at the “White Heat”?
Dare you see a Soul at the “White Heat”?
Then crouch within the door –
Red – is the Fire’s common tint –
But when the quickened Ore
Has sated Flame’s conditions –
She quivers from the Forge
Without a color, but the Light
Of unannointed Blaze –
Least Village, boasts it’s Blacksmith –
Whose Anvil’s even ring
Stands symbol for the finer Forge
That soundless tugs – within –
Refining these impatient Ores
With Hammer, and with Blaze
Until the Designated Light
Repudiate the Forge –
F401/J365/1862
Durf je een Ziel te zien die “Witheet” is?
Ga dan achter de deur op je hurken zitten –
Rood – is van Vuur de normale kleur –
Maar als het vloeiende Erts
De toestand van de Vlam verzadigd heeft –
Siddert het de Smederij uit
En heeft het geen kleur, maar het Licht
Van een doodgewone Vlam –
Het kleinste Dorp, is trots op zijn Smid –
De constante galm van zijn Aambeeld
Staat symbolisch voor een fijner Smederij
Die zonder geluid werkt – van binnen –
Die deze ongeduldige Ertsen verfijnt
Met Hamer, en Vuurgloed
Tot het Aangewezen Licht
Zich van de Smederij afwendt –
“Unannoited”: niet gezalfd, niet religieus, profaan, alledaags.
Varianten:
– voor “quickened” (regel 4): “vivid” (levendige);
– voor “boasts” (regel 9): “has” (heeft).