Dare you see a Soul at the “White Heat”?
Dare you see a Soul at the “White Heat”?
Then crouch within the door –
Red – is the Fire’s common tint –
But when the quickened Ore
Has sated Flame’s conditions –
She quivers from the Forge
Without a color, but the Light
Of unannointed Blaze –
Least Village, boasts it’s Blacksmith –
Whose Anvil’s even ring
Stands symbol for the finer Forge
That soundless tugs – within –
Refining these impatient Ores
With Hammer, and with Blaze
Until the Designated Light
Repudiate the Forge –
F401/J365/1862
Durf je een Ziel zien in “Witte Hitte”?
Kruip dan achter de deur –
Rood – is de normale kleur van het Vuur –
Maar als het opgewekte Erts
De toestand van de Vlam verzadigd heeft –
Siddert het de Smederij uit
Zonder kleur, maar met Licht
Van pure Vuurgloed –
Het minste Dorp, is trots op zijn Smid –
De constante galm van zijn Aambeeld
Staat symbool voor een fijnere Smederij
Die zonder geluid werkt – van binnen –
Die deze ongeduldige Ertsen verfijnt
Met Hamer, en Vuurgloed
Tot het Aangewezen Licht
Zich van de Smederij afwendt –
[1.4] Variant voor quickened: vivid (levendige).
[2.4] Unannoited: niet gezalfd, niet religieus, puur, alledaags.
[3.1] Variant voor boasts: has (heeft).