Dont put up my Thread & Needle
Dont put up my Thread & Needle –
I’ll begin to Sow
When the Birds begin to whistle –
Better stitches – so –
These were bent – my sight got crooked –
When my mind – is plain
I’ll do seams – a Queen’s endeavor
Would not blush to own –
Hems – too fine for Lady’s tracing
To the sightless Knot –
Tucks – of dainty interspersion –
Like a dotted Dot –
Leave my Needle in the furrow –
Where I put it down –
I can make the zigzag stitches
Straight – when I am strong –
Till then – dreaming I am sowing
Fetch the seam I missed –
Closer – so I – at my sleeping –
Still surmise I stitch –
F681/J617/1863
Berg mijn Draad en Naald niet op –
Ik zal weer beginnen
Wanneer de Vogels gaan fluiten –
Betere steken te Zaaien – vast wel –
Deze waren scheef – mijn zicht werd slecht –
Wanneer mijn geest – helder wordt
Zal ik zomen maken – werk waar een Koningin
Zich niet voor zou schamen –
Boorden – zo netjes dat geen Dame
De onzichtbare Knoopjes kan zien –
Plooien – sierlijk gespreid –
Als decoratieve Stippen –
Laat mijn Naald in de naad zitten –
Waar ik haar instopte –
Ik kan de zigzagsteken recht
Maken – als ik sterk ben –
Tot dan – ben ik dromend aan het planten
Haal de naad die ik gemist heb –
Dichterbij – zodat ik – in mijn slaap –
Nog steeds denk dat ik naai –
“Crooked”: onbetrouwbaar. Emily Dickinson wordt een jaar later langdurig opgenomen voor een oogziekte in Boston.
Varianten:
– voor “dreaming” (regel 17): “deeming” (blijf ik denken);
– voor “sleeping” (regel 19): “sighing” (met een zucht).