Except to Heaven, she is nought
Except to Heaven, she is nought.
Except for Angels – lone.
Except to some wide–wandering Bee
A flower superfluous blown.
Except for winds – provincial.
Except by Butterflies
Unnoticed as a single dew
That on the Acre lies.
The smallest Housewife in the grass,
Yet take her from the Lawn
And somebody has lost the face
That made Existence – Home!
F173/J154/1860
Alleen voor de Hemel, is zij iets.
Alleen voor Engelen – niet alleen.
Alleen voor een paar rondzwervende Bijen
Een bloem die niet voor niets in bloei staat.
Alleen voor de wind – geen provinciaal.
Alleen door Vlinders wordt zij niet
Genegeerd als een dauwdruppel
Die op de Grond ligt.
Het kleinste Huisvrouwtje in het gras,
Maar pluk haar van het Gazon
En je hebt het gezicht verloren
Dat het Bestaan – tot een Thuis maakte!
Het kleinste bloemetje in het gras is waarschijnlijk het madeliefje. Emily Dickinson vergelijkt zichzelf wel meer met dit bescheiden bloemetje.