From Cocoon forth a Butterfly
From Cocoon forth a Butterfly
As Lady from her Door
Emerged – a Summer Afternoon –
Repairing Everywhere –
Without Design – that I could trace
Except to stray abroad
On miscellaneous Enterprise
The Clovers – understood –
Her pretty Parasol be seen
Contracting in a Field
Where Men made Hay –
Then struggling hard
With an opposing Cloud –
Where Parties – Phantom as Herself –
To Nowhere – seemed to go
In purposeless Circumference –
As ’twere a Tropic Show –
And notwithstanding Bee – that worked –
And Flower – that zealous blew –
This Audience of Idleness
Disdained them, from the Sky –
Till Sundown crept – a steady Tide –
And Men that made the Hay –
And Afternoon – and Butterfly –
Extinguished – in the Sea –
F610/J354/1863
Een Vlinder uit de Cocon
Als een Dame uit haar Deur
Duikt ze op – in een Zomernamiddag –
Overal zoeken ze hun toevlucht –
Zonder Plan – dat ik kon achterhalen
Behalve buiten dwalen
Rond diverse Bezigheden
De Klaver – begreep die –
Haar schattige Parasol is te zien
Fladderend boven een Veld
Waar Mannen Hooi bewerken
Dan moet ze hard vechten
Met een tegemoetkomende Wolk –
Waar Groepen – Geesten als Zij –
Nergens naar toe – leken te gaan
In doelloze Omcirkelingen –
Alsof het een Tropische Show was –
En dit ondanks de Bijen – aan het werk –
En de Bloemen – in volle bloei –
Dit Luie Publiek
Zij keurde ze geen blik waardig, vanuit de Lucht –
Tot de Zonsondergang aansloop – een stabiel Tij –
En de Mannen die het Hooi bewerkten –
En de Middag – en de Vlinder –
Uitdoofde – in die Zee –
Emily Dickinson kan wat slordig zijn met de tijden van de werkwoorden. Het blijft raden of ze dat expres doet.