“Good night,” because we must!
“Good night,” because we must!
How intricate the Dust!
I would go, to know –
Oh Incognito!
Saucy, saucy Seraph,
To elude me so!
Father! they won’t tell me!
Won’t you tell them to?
F97/J114/1859
“Welterusten,” want we moeten wel!
Hoe ingewikkeld kan Stof zijn!
Ik zou willen gaan, om erachter te komen –
Wel Incognito!
Stoute, stoute Serafijn,
Om me zo te ontlopen!
Vader! Ze wil het mij niet vertellen!
Wilt u haar niet zeggen het te doen?
[1.1] Good night – verwijst naar de dood, de eeuwige slaap.
[1.2] Dust: stof – In het boek Genesis wordt van de mens gezegd: “Gij zijt stof, en tot stof keert gij terug.” (Genesis 2,19).
[1.4] Incognito – om het geheim van de dood te ontrafelen wil ze gaan, maar wel incognito!
[2.3] They: ze (enkelvoud) – “They” en “them” worden ook gebruikt voor genderneutraal enkelvoud. Het verwijst hier naar de serafijn (onzijdig). In de Nederlandse taal klinkt ‘het’ minder vloeiend. Ik kies voor de vrouwelijke versie.