“Good night,” because we must!
“Good night,” because we must!
How intricate the Dust!
I would go, to know –
Oh Incognito!
Saucy, saucy Seraph,
To elude me so!
Father! they won’t tell me!
Won’t you tell them to?
F97/J114/1859
“Welterusten,” want we moeten wel!
Hoe ingewikkeld kan Stof zijn!
Ik zou willen gaan, om erachter te komen –
Wel Incognito!
Stoute, stoute Serafijn,
Om me zo te ontlopen!
Vader! Ze wil het mij niet vertellen!
Wilt u haar niet zeggen het te doen?
[1.1] Good night – verwijst naar de dood, de eeuwige slaap.
[1.2] Dust: stof – In het boek Genesis wordt van de mens gezegd: “Gij zijt stof, en tot stof keert gij terug.” (Genesis 2,19).
[1.4] Incognito – om het geheim van de dood te ontrafelen wil ze gaan, maar wel incognito!
[2.3] They: ze (enkelvoud) – They en them worden ook gebruikt voor het genderneutraal enkelvoud. Het verwijst hier naar de serafijn (onzijdig). In de Nederlandse taal klinkt ‘het’ minder vloeiend. Ik kies voor de vrouwelijke versie.