Grief is a Mouse
Grief is a Mouse –
And chooses Wainscot in the Breast
For His Shy House –
And baffles quest –
Grief is a Thief – quick startled –
Pricks His Ear – report to hear
Of that Vast Dark –
That swept His Being – back –
Grief is a Juggler –
———boldest at the Play –
Lest if He flinch – the eye that way
Pounce on His Bruises – One – say – or Three –
Grief is a Gourmand – spare His luxury –
Best Grief is Tongueless – before He’ll tell –
Burn Him in the Public Square –
His Ashes – will
Possibly – if they refuse –
———How then know –
Since a Rack couldn’t coax
———a syllable – now.
F753/J793/1863
Verdriet is een Muis –
Kiest Beschutting in de Borst
Voor Zijn Schuwe Woning –
En trotseert elk zoeken –
Verdriet is een Dief – snel opgeschrikt –
Spitst Zijn Oor – om nieuws te horen –
In die Enorme Duisternis –
Die Zijn Bestaan – wegveegde –
Verdriet is een Jongleur –
———met veel durf in het Spel –
Mits hij niet oppast – niet uitkijkt –
Krijgt hij Blauwe Plekken – zeg – Een – of Drie –
Verdriet is een Veelvraat – gun hem Zijn Luxe –
Het ergste Verdriet is Stil – voor Het zich uit –
Verbrand het in het Openbaar –
De As ervan – zal het zeggen –
Mogelijk – als het dat niet doen –
———Hoe weet je het dan –
Aangezien geen Pijnbank er –
———nu – een woord uit krijgt –
“Best Grief” – wat precies bedoeld wordt met het beste verdriet is niet eenduidig. Het zwaarste of ergste verdriet?
“Tongueless”: sprakeloos.
“Burn Him”: verbrand het verdriet, vernietig het.
Varianten:
– voor “Ashes” (regel 15): “embers” (sintels);
– voor “a syllable” (regel 17): “an answer” (een antwoord).