Had I presumed to hope
Had I presumed to hope –
The loss had been to Me
A Value – for the Greatness’ Sake –
As Giants – gone away –
Had I presumed to gain
A Favor so remote –
The failure
———but confirm the Grace
In further Infinite –
‘Tis failure – not of Hope –
But Confident Despair –
Advancing on Celestial Lists –
With faint – Terrestial power –
‘Tis Honor – though I die –
For That no Man obtain
Till He be justified by Death –
This – is the Second Gain –
F634/J522/1863
Had ik gedacht te kunnen geloven –
Had het verlies voor Mij
Een waarde – van zo’n Omvang –
Als verdwenen – Reuzen –
Had ik gedacht te kunnen verdienen
Een Gunst van zo ver weg –
Bevestigt het tekortschieten
———alleen maar de Genade
In een nog verdere oneindigheid –
Het gaat niet om een tekort – aan Geloof –
Maar Vastberaden Ongeloof –
Om hoger te komen op Hemelse Lijsten –
Met zwakke – Aardse kracht –
Het gaat om Eer – ook al sterf ik –
Want dat vergaart geen mens
Tot hij gerechtvaardigd wordt door de dood –
Dit – is de Tweede Winst –
“Failure”: het tekort aan geloof.
“Confident Despair”: (letterlijk) zelfverzekerde wanhoop, ongeloof – Emily Dickinson maakt doelbewust een rebelse keuze. Het is aan haar om dichter bij god te komen.
“Second Gain”: tweede winst – binnen het geloof maakt niet de mens, maar God uiteindelijk uit wie uitverkoren is. Wie die gunst (genade) niet ontvangt, wacht een eeuwige verdoemenis (de tweede dood). Emily Dickinson kiest vastberaden voor haar eigen kracht en voor eeuwige roem, wat zij de tweede winst noemt.
Varianten:
– voor ”gone away” (regel 4): “claimed away” (weggenomen);
– voor “Confident” (regel 10): “diligent” (voortdurende) en “resolute” (volkomen).