He fought like those Who’ve nought to lose
He fought like those Who’ve nought to lose –
Bestowed Himself to Balls
As One who for a further Life
Had not a further Use –
Invited Death – with bold attempt –
But Death was Coy of Him
As Other Men, were Coy of Death –
To Him – to live – was Doom –
His Comrades, shifted like the Flakes
When Gusts reverse the Snow –
But He – was left alive Because
Of Greediness to die –
F480/J759/1862
Hij vocht als Wie niets te verliezen hebben –
Gaf Zichzelf aan de Kogels over
Als Iemand die voor de rest van zijn Leven
Verder geen Doel had –
Verzocht de Dood – in roekeloze zucht –
Maar de Dood was Bedeesd voor Hem
Waar Anderen Bedeesd waren voor de Dood –
Voor Hem – was leven – Doem –
Zijn Makkers, dwarrelden als Sneeuwvlokken
Wanneer Wind de Sneeuw omwentelt –
Maar Hij – werd levend achtergelaten Omdat
Hij Gretig wilde sterven –
– voor “Bestowed Himself” (regel 2): “He gave Himself” (Hij gaf Zichzelf);
– voor “Coy” (regel 6): “shy” (terughoudend);
– voor “was left” (regel 11): “remained” (bleef);
– voor “Of Greediness” (regel 12): “Of Urgency” (Hoognodig) en “Vehemence” (Met alle Geweld).