He lived the Life of Ambush
He lived the Life of Ambush
And went the way of Dusk
And now against his subtle name
There stands an Asterisk
As confident of him as we –
Impregnable we are –
The whole of Immortality
Intrenched within a star –
F1571/J1525/J1616/1882
Hij leidde een Teruggetrokken Leven
Ging de weg van de Schemer
En bij zijn subtiele naam
Staat nu een Sterretje
Zo zeker van hem als wij zijn –
Kan niemand van ons afnemen –
De gehele Onsterfelijkheid
Verankerd in een ster –
“Subtle name”- Emily Dickinson stuurde dit gedicht aan de zoon van Samuel Bowles, toen zij uitgenodigd was voor zijn bruiloft in 1882. Zijn vader was journalist en uitgever van de Springfield Republican, een kritische krant. Hij moet een intieme vriend van Emily Dickinson zijn geweest (minnaar?) Enkele jaren daarvoor was hij gestorven na een lang ziekbed. Met het gedicht stuurde Emily Dickinson gedroogde jasmijn van de struik die zijn vader haar ooit had geschonken. De naam ‘Bowles’ betekent figuurlijk ook wel graven.