He strained my faith
He strained my faith –
Did he find it supple?
Shook my strong trust –
Did it then – yield?
Hurled my belief –
But – did he shatter – it?
Racked – with suspense –
Not a nerve failed!
Wrung me – with Anguish –
But I never doubted him –
‘Tho’ for what wrong
He did never say –
Stabbed – while I sued
His sweet forgiveness –
Jesus – it’s your little “John”!
Don’t you know – me?
F366/J497/1862
Hij stelde mijn geloof op de proef –
Vond hij het plooibaar?
Rammelde aan mijn vaste vertrouwen –
Gaf het toen – toe?
Smeet met mijn overtuiging –
Maar – verbrijzelde hij – het?
Gemarteld – met onzekerheid –
Geen enkele zenuw bezweek!
Wurgde me – met Angst –
Maar ik twijfelde nooit aan hem –
Hoewel, voor welke fout
Heeft hij nooit gezegd –
Hij stak me – terwijl ik hem smeekte
Om zijn zoete vergeving –
Jezus – Het is je kleine “Jan”!
Ken je me – niet?
[1.1] He: Jezus, wat pas aan het eind van het gedicht duidelijk wordt.
[3.2] Variant: Or – Must be – I deserved – it – (Of – het moet zijn – dat ik het verdiende).
[4.3] Little John: volgens het Emily Dickinson Lexicon gaat het om “Little John” een trouwe vriend van Robin Hood, waarmee ze zichzelf vergeleek.
[4.4] Variant: Why – Slay – Me? (Waarom – Dood je – Me?).