He told a homely tale
He told a homely tale
And spotted it with tears –
Upon his infant face was set
The Cicatrice of years –
All crumpled was the cheek
No other kiss had known
Than flake of snow, divided with
The Redbreast of the Barn –
If Mother – in the Grave –
Or Father – on the Sea –
Or Father in the Firmament –
Or Brethren, had he –
If Commonwealth below,
Or Commonwealth above
Have missed a Barefoot Citizen –
I’ve ransomed it – alive –
J763/F486/1863
Hij vertelde een gezellig verhaal
En maakte het nat met tranen –
Op zijn kindergezicht stond
Het Litteken van jaren –
De wang was helemaal gerimpeld
Hij had geen andere kus gekend
Dan de sneeuwvlok, gedeeld met
De Roodborst van de Schuur –
Als hij een Moeder – in het Graf –
Of een Vader – op Zee –
Of Vader in de Hemel –
Of Broers, had –
Als de Gemeenschap van hierbeneden,
Of de Gemeenschap van daarboven
Een Burger op Blote Voeten heeft verloren –
Heb ik hem vrijgekocht – tot leven –