Her final Summer was it
Her final Summer was it –
And yet We guessed it not –
If tenderer industriousness
Pervaded Her, We thought
A further force of life
Developed from within –
When Death lit all the shortness up
It made the hurry plain –
We wondered at our blindness
When nothing was to see
But Her Carrara Guide post –
At Our Stupidity –
When duller than our dullness
The Busy Darling lay –
So busy was she – finishing –
So leisurely – were We –
J795/F847/1863
Haar laatste zomer was het –
We hadden nog geen idee –
Het was alsof liefdevoller bedrijvigheid
Haar in beslag had genomen, dachten wij
Een extra levenskracht
Ontwikkeld van binnenuit –
Toen de Dood heel die korte tijd verhelderde
Verklaarde het de haast –
We verbaasden ons over onze blindheid
Toen er niets te zien was
Behalve haar Marmeren Wegwijzer –
Naar onze dommigheid –
Toen suffer dan onze sufheid
Lag zij daar, de Drukke Schat –
Zo druk was zij – met eindigen –
Zo bedaard – waren Wij –