Her final Summer was it
Her final Summer was it –
And yet We guessed it not –
If tenderer industriousness
Pervaded Her, We thought
A further force of life
Developed from within –
When Death lit all the shortness up
It made the hurry plain –
We wondered at our blindness
When nothing was to see
But Her Carrara Guide post –
At Our Stupidity –
When duller than our dullness
The Busy Darling lay –
So busy was she – finishing –
So leisurely – were We –
F847/J795/1864
Haar laatste zomer was het –
En wij hadden nog geen idee –
Het was alsof een gevoeliger bedrijvigheid
Haar doordrongen had, dachten We
Een extra levenskracht
Ontwikkeld van binnenuit –
Toen de Dood alles van die korte tijd verklaarde
Maakte het de haast duidelijk –
We verbaasden ons over onze blindheid
Toen er niets te zien was
Behalve haar Marmeren Wegwijzer –
Naar onze dommigheid –
Toen gevoellozer dan onze ongevoeligheid
Lag zij daar, de Drukke Schat –
Zo druk was zij – met eindigen –
Zo bedaard – waren Wij –