“Hope” is the thing with feathers
“Hope” is the thing with feathers –
That perches in the soul –
And sings the tune without the words –
And never stops – at all –
And sweetest – in the Gale – is heard –
And sore must be the storm –
That could abash the little Bird
That kept so many warm –
I’ve heard it in the chillest land –
And on the strangest Sea –
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb – of Me.
J254/F314/1861
“Hoop” is het ding met veren –
Dat neerstrijkt in de ziel –
Een wijsje zingt zonder woorden –
En helemaal nooit – ophoudt –
Het lekkerste – klinkt zij – bij harde Wind –
En zwaar moet de storm zijn –
Die het Vogeltje het zwijgen oplegt
Dat zovelen warm gehouden heeft –
Ik hoorde haar in de koudste streken –
En op de verste Zee –
Toch nooit, ook niet in hoogste Nood,
Vroeg zij een kruimel – van Mij.
[Een van de bekendste gedichten van Emily Dickinson. Hoop blijft altijd, valt nooit stil en vraagt niet om een tegenprestatie. Zij hoeft geen kruimel.]