How sick – to wait – in any place – but thine
How sick – to wait – in any place – but thine –
I knew last night – when someone
———tried to twine –
Thinking – perhaps – that I looked tired –
———or alone –
Or breaking – almost – with unspoken pain –
And I turned – ducal –
That right – was thine –
One port – suffices – for a Brig –
———like mine –
Ours be the tossing – wild though the sea –
Rather than a Mooring – unshared by thee.
Ours be the Cargo – unladen – here –
Rather than the “spicy isles –”
And thou – not there –
F410/J368/1862
Hoe beroerd – wachten is – waar jij niet bent –
Wist ik gisteravond – toen iemand
———probeerde me te omarmen –
Die dacht – misschien – dat ik er moe uitzag –
———of alleen –
Of bijna – brak – van ingehouden pijn –
En ik wendde me af – als een hertogin –
Dat recht – was van jou –
Eén haven – is genoeg – voor een Brik –
———als de mijne –
Ons is de deining – hoe woest de zee ook is –
Liever dan een Ligplaats – niet met u gedeeld.
Ons is de Lading – hier – ongeladen –
Liever dan de “kruidige eilanden –”
En jij – niet daar –
[3.4-7] – Liever de lading van liefde hier en nu hebben, ook al is die (nog) ongeladen, dan te dromen van fantastisch kruideneilanden en zien dat jij er niet bent.