I am ashamed – I hide
I am ashamed – I hide –
What right have I – to be a Bride –
So late a Dowerless Girl –
Nowhere to hide my dazzled Face –
No one to teach me that new Grace –
Nor introduce – my Soul –
Me to adorn – How – tell –
Trinket – to make Me beautiful –
Fabrics of Cashmere –
Never a Gown of Dun – more –
Raiment instead – of Pompadour –
For Me – My soul – to wear –
Fingers – to frame –
———my Round Hair
Oval – as Feudal Ladies wore –
Far Fashions – Fair –
Skill – to hold my Brow
———like an Earl –
Plead – like a Whippowill –
Prove – like a Pearl –
Then, for Character –
Fashion My Spirit quaint – white –
Quick – like a Liquor –
Gay – like Light –
Bring Me my best Pride –
No more ashamed –
No more to hide –
Meek – let it be – too proud – for Pride –
Baptized – this Day – a Bride –
F705/J473/1863
Ik ben verlegen – ik verstop me –
Verdien ik het dan – een Bruid te zijn –
Zo lang al een Meisje zonder Bruidsschat –
Geen plek om mijn timide Gezicht te verbergen –
Niemand leert mij die nieuwe Genade –
Of introduceert mijn Ziel – daarin –
Mij uitdossen – Hoe – vertel –
Een Sieraadje – om Me mooi te maken –
Stoffen van Kasjmier –
Nooit meer – een Saaie Jurk –
In plaats daarvan Kleren – à la Pompadour –
Voor Mij – die Mijn ziel – aantrekken –
Vingers – die mijn Ronde Kapsel –
———in model krijgen –
Ovaal – zoals Kasteelvrouwen droegen –
Mode van ver – Prachtig –
De Kunst – mijn Wenkbrauwen te doen
———als een Graaf –
Redevoeren – als een Zwaluw –
Uitstraling – van een Parel –
En dan, waar het om Karakter gaat –
Mijn futloze Geest – laten stralen –
Vlot – als een Likeur –
Vrolijk – zoals het Licht –
Breng de beste Trots die ik heb –
Niet meer verlegen zijn –
Niets meer verstoppen –
Laat het – Zacht zijn – te trots – voor Trots –
Vandaag – Gedoopt – tot Bruid –
“Whippowil” is een zwaluw, maar wordt in Amerika zo genoemd vanwege zijn melodieuze avondzang, die klinkt als ‘whip-po-wil’. Meestal geschreven als ‘whippoorwil”.
“Prove” heeft ook de betekenis van “hoe mensen iemand vinden”.
“Meek”: zachtmoedig, mild, bescheiden, verdraagzaam.
Beschrijft Emily Dickinson hoe een vrouw zich na jaren van vrijgezel te zijn haarzelf wil zowel qua uiterlijk als innerlijk wil opmaken voor een geliefde? Of maakt ze zich op voor een carrière als dichteres, zoals ook wel wordt geopperd. Of is de strekking veel algemener: dat een mens niet weet om te gaan met als er iets onverwachts gebeurt?