I breathed enough to take the Trick
I breathed enough to take the Trick –
And now, removed from Air –
I simulate the Breath, so well –
That One, to be quite sure –
The Lungs are stirless – must descend
Among the Cunning Cells –
And touch the Pantomime – Himself,
How numb, the Bellows feels!
F308/J272/1862
Ik ademde genoeg om het Kunstje te leren –
En nu, afgesloten van Lucht –
Simuleer ik het Ademhalen, zo goed –
Dat je, om er vrij zeker van te zijn –
Dat de Longen niet bewegen – dieper moet gaan
Tussen de Ingenieuze Cellen –
En – Zelf – het Dode Lichaam aanraken –
Hoe gevoelloos, zou de Blaasbalg aanvoelen!
Variant voor “numb” (regel 8): “cool” (koud).
“Pantomime”: pantomime, figuurlijk ook dode lichaam (Emily Dickinson Lexicon).