I can’t tell you – but you feel it
I can’t tell you – but you feel it –
Nor can you tell me –
Saints, with ravished slate and pencil
Solve our April Day!
Sweeter than a vanished frolic
From a vanished green!
Swifter than the hoofs of Horsemen
Round a Ledge of dream!
Modest, let us walk among it
With our faces veiled –
As they say polite Archangels
Do in meeting God!
Not for me – to prate about it!
Not for you – to say
To some fashionable Lady
“Charming April Day”!
Rather – Heaven’s “Peter Parley”!
By which Children slow
To sublimer Recitation
Are prepared to go!
F164/J65/1860
Ik kan het je niet zeggen – je moet het voelen –
Jij kunt het mij ook niet vertellen –
Heiligen, gezegend met potlood en lei
Geef uitleg over onze Aprildag!
Heerlijker dan een ouderwets dansfeest
Van een ouderwetse weide!
Sneller dan de hoeven van Ruiters
Over een smalle Richel in een droom!
Laten we er ingetogen in rondlopen
Met onze dierbare overledenen –
Zoals naar ze zeggen, correcte Aartsengelen
Doen als ze God ontmoeten!
Het is niet aan mij – om erover te praten!
Het is niet aan jou – om tegen
‘n Modieuze Dame te zeggen
“Wat een Charmante Aprildag”!
Eerder – aan een Hemelse “Peter Parley”!
Die trage Kinderen
Opleidt
Tot meer ontwikkelde Scholing!
“Faces veiled” is een uitdrukking voor dierbare overledenen.
“Peter Parley” is het pseudoniem voor Samuel Griswold Goodrich (1793-1861), een populaire schrijver van kinderboeken.