I could bring You Jewels – had I a mind to
I could bring You Jewels –
———had I a mind to –
But You have enough – of those –
I could bring You Odors
———from St. Domingo –
Colors – from Vera Cruz –
Berries of the Bahamas – have I –
But this little Blaze
Flickering to itself – in the Meadow –
Suits Me – more than those –
Never a Fellow matched this Topaz –
And his Emerald Swing –
Dower itself – for Bobadilo –
Better – Could I bring?
F726/J697/1863
Ik had Jou Juwelen kunnen brengen –
———als ik eraan dacht –
Maar Je hebt genoeg – daarvan –
Ik had Jou Geurtjes kunnen brengen
———uit Santo Domingo –
Kleuren – uit Vera Cruz –
Bessen van de Bahama’s – heb ik –
Maar deze kleine Vuurzee
Schittert voor zichzelf – in de Wei –
Past bij Mij – meer dan die –
Geen Kerel kon ooit tippen aan deze Topaas –
Met zijn Groen dat Beweegt –
Een rijke Schat is zij – voor Bobadillo –
Kan ik – iets beters – brengen?
“Bobadilo”: waarschijnlijk bedoelt Emily Dickinson Franscisco de Bobadillo die in 1500 als gouverneur van West-Indië de schatten van Christoffel Columbus confiskeerde.