I cross till I am weary
I cross till I am weary
A Mountain – in my mind –
More Mountains – then a Sea –
More Seas – And then
A Desert – find –
And My Horizon blocks
With steady – drifting – Grains
Of unconjectured quantity –
As Asiatic Rains –
Nor this – defeat my Pace –
It hinder from the West
But as an Enemy’s Salute
One hurrying to Rest –
What merit had the Goal –
Except there intervene
Faint Doubt – and far Competitor –
To jeopardize the Gain?
At last – the Grace in sight –
I shout unto my feet –
I offer them the Whole of Heaven
The instant that we meet –
They strive – and yet delay –
They perish – Do we die –
Or is this Death’s Experiment –
Reversed – in Victory?
F666/J550/1863
Ik doorkruis tot ik moe word
Een Berg – in mijn gedachten –
Nog meer Bergen – dan een Zee –
Nog meer Zeeën – en dan
Tref ik – een Woestijn –
Waarop Mijn Horizon zich verstopt
Achter een stevige – storm – Gruis –
Van een onschatbare hoeveelheid –
Gelijk Moessons in Azië –
Zelfs dit – vertraagt mijn Tempo niet –
Het houdt me niet meer van het Westen af
Als een Groet van de Vijand
Voor wie zich haast Rust te vinden –
Wat voor waarde had het Bereiken –
Als er geen vage Twijfel –
En verre Concurrent – in de weg staan
Die de Verovering in gevaar brengen?
Eindelijk – Genade in zicht –
Schreeuw ik uit tegen mijn voeten –
Ik bied ze de hele hemel aan
Op het moment dat we daar geraken –
Ze doen hun best – en toch vertragen ze –
Ze geven het op – Gaan we dood –
Of is dit Experiment van de Dood –
Omgeslagen – in een Overwinning?
“West” – Het westen is vaak symbool voor hemel, eeuwigheid en de plaats die voor de zonsondergang en eeuwige rust staat.
“Competitor”: concurrent, rivaal. Wie kan bedoeld worden? Een verre kracht die de hemelse genade wil bestrijden, zoals de duivel? Misschien Christus die indertijd belangrijker wordt gevonden dan de hemelse God. Emily Dickinson wil niet alles opgeven voor hem (Brief 13).
Varianten:
– voor ”steady – drifting” (regel 7): “sudden – blinding” (Plots door – verblindende);
– voor regel 18: “The Grace is just in sight” (Genade is al in zicht);
– voor “the Whole” (regel 20): “the Half” (de Halve);
– voor “perish” (regel 23): “stagger” (wankelen).