I had no Cause to be awake
I had no Cause to be awake –
My Best – was gone to sleep –
And Morn a new politeness took –
And failed to wake them up –
But called the others – clear –
And passed their Curtains by –
Sweet Morning – when I oversleep –
Knock – Recollect – to Me –
I looked at Sunrise – Once –
And then I looked at Them –
And wishfulness in me arose –
For Circumstance the same –
‘Twas such an Ample Peace –
It could not hold a Sigh –
‘Twas Sabbath – with the Bells divorced –
‘Twas Sunset – all the Day –
So choosing but a Gown –
And taking but a Prayer –
The only Raiment I should need –
I struggled – and was There –
F662/J542/1863
Ik had geen Reden wakker te zijn –
Mijn Liefste – was in slaap gevallen –
En de Ochtend beleefder dan ooit –
Verzuimde hem wakker te maken –
Maar riep de anderen – duidelijk –
En ging langs hun Gordijnen –
Lieve Morgen – Als ik me verslaap –
Denk eraan – te kloppen – bij Mij –
Eerst – zag ik de Zon opkomen –
En toen keek ik naar Hem –
In mij ontwaakte het diepe verlangen –
Naar eenzelfde Hoedanigheid –
Het was zo’n Volkomen Vrede –
Kon zelfs geen Zucht meer hebben –
‘t Was Sabbath – zonder Kerkklokken –
‘t Was Avondrood – de gehele Dag –
Dus koos ik maar één Jurk –
En sprak slechts één Gebed –
De enige Kleding die ik nodig had –
Ik worstelde – en was Daar –
Variant voor “divorced” (regel 15): “reversed” (met omgekeerde).