I have a Bird in Spring
I have a Bird in Spring
Which for myself doth sing –
The spring decoys.
And as the summer nears –
And as the Rose appears,
Robin is gone.
Yet do I not repine
Knowing that Bird of mine
Though flown –
Learneth beyond the sea
Melody new for me
And will return.
Fast in safer hand
Held in a truer Land
Are mine –
And though they now depart,
Tell I my doubting heart
They’re thine.
In a serener Bright,
In a more golden light
I see
Each little doubt and fear,
Each little discord here
Removed.
Then will I not repine,
Knowing that Bird of mine
Though flown
Shall in distant tree
Bright melody for me
Return.
F4/J5/1854
In de Lente heb ik een Vogel
Die enkel voor mij zingt –
De lente lokt.
En als de zomer aankomt –
En de Roos verschijnt,
Is Roodborst verdwenen.
Toch treur ik niet,
Want ik weet dat die Vogel van mij,
Al is hij gevlogen –
Aan de andere kant van de zee
Een nieuwe Melodie zal leren
En terug zal keren.
Stevig in veiliger handen
Op vertrouwder Grond
Zijn de mijne vastgehouden
En hoewel ze nu vertrekken,
Zeg ik mijn vertwijfeld hart
Dat ze de jouwe zijn.
In een serenere Gloed,
In een rijker, gouden licht
Zie ik
Elk beetje twijfel en angst,
Elke kleine wanklank van hier
Verdwenen.
Dus treur ik niet,
Want ik weet dat mijn Vogel
Hoewel gevlogen
In een boom ver weg
Een sprankelende melodie voor mij
Zal terugbrengen.
Aan het einde van een brief aan haar geliefde vriendin Susan Gilbert die met haar broer Austin ging trouwen. Voorafgegaan door: “Misschien is dit het punt, waarop onze wegen uiteengaan – ga dan zingend door, Sue, en op de verre heuvel reis ik verder.”
[1.6] Robin: niet het kleine roodborstje maar de Amerikaanse Roodborstlijster (Turdus migratorius); veel groter en met het postuur van een ekster.