I never told the buried gold
I never told the buried gold
Opon the hill – that lies –
I saw the sun – his plunder done
Crouch low to guard his prize.
He stood as near
As stood you here –
A pace had been between –
Did but a snake bisect the brake
My life had forfeit been.
That was a wondrous booty –
I hope ’twas honest gained.
Those were the fairest ingots
That ever kissed the spade!
Whether to keep the secret –
Whether to reveal –
Whether as I ponder
“Kidd” will sudden sail –
Could a shrewd advise me
We might e’en divide –
Should a shrewd betray me –
Atropos decide!
F38/J11/1858
Ik vertelde nooit van het begraven goud
Dat op de heuvel – ligt –
Ik zag de zon – zijn plundering volbracht
Neerhurken om zijn buit te bewaken.
Hij stond zo dichtbij
Als jij nu stond.
Ee was maar een stap tussen ons –
Had een slang het struikgewas doorkruist
Mijn leven was verbeurd geweest.
Dat was een wonderbaarlijke buit –
Hopelijk was het eerlijk verdiend.
Het waren de mooiste goudstaven
Die ooit de spade kusten!
Of ik het geheim zal houden –
Of zal verklappen –
Of, terwijl ik eraan denk,
“Kidd” plots zal uitzeilen –
Kon een slimmerik mij maar raad geven
We zouden evengoed kunnen delen –
Mocht die slimmerik me verraden –
Laat Atropos beslissen!
[4.4] Kidd: William Kidd (1645 – 1701), Schotse piraat die in Londen opgehangen werd nadat hij Engelse schepen geplunderd had.
[5.4] Atropos: schikgodin uit de klassieke mythologie. Zij beschikt over het lot van de mensen.