I read my sentence – steadily –
I read my sentence – steadily –
Reviewed it with my eyes,
To see that I made no mistake
In its extremest clause –
The Date, and manner, of the shame –
And then the Pious Form
That “God have mercy” on the Soul
The Jury voted Him –
I made my soul familiar –
———with her extremity –
That at the last,
———it should not be a novel Agony –
But she, and Death, acquainted –
Meet tranquilly, as friends –
Salute, and pass, without a Hint –
And there, the Matter ends –
F432/J412/1862
Ik las mijn veroordeling – zorgvuldig –
Bekeek het opnieuw met mijn ogen,
Om zeker te zijn dat ik geen fout maakte
In haar allerlaatste bepaling –
De Datum, en de aard, van de schande –
En dan de Vrome Formule
Dat “God” de Ziel “genadig zij”
De Jury koos voor Hem –
Ik maakte mijn ziel vertrouwd –
———met haar levenseinde –
Dat op het laatst,
———er nog geen Lijdensweg bij zou komen –
Maar zij, en de Dood, elkaar vertrouwd zijn –
En elkaar vredig tegenkomen, als vrienden –
Groeten, en vertrekken, zonder een Knikje –
En daarmee sluit de Zaak –
“Extremity”: uiterste, levenseinde (figuurlijk)