I rose – because He sank
I rose – because He sank –
I thought it would be opposite –
But when his power dropped –
My Soul grew straight.
I cheered my fainting Prince –
I sang firm – even – Chants –
I helped his Film – with Hymn –
And when the Dews drew off
That held his Forehead stiff –
I met him –
Balm to Balm –
I told him Best – must pass
Through this low Arch of Flesh –
No Casque so brave
It spurn the Grave –
I told him Worlds I knew
Where Emperors grew –
Who recollected us
If we were true –
And so with Thews of Hymn –
And Sinew from within –
And ways I knew not
———that I knew – till then –
I lifted Him –
F454/J616/1862
Ik rees omhoog – omdat Hij inzakte –
Ik had het andersom gedacht –
Maar toen zijn kracht wegviel –
Kwam mijn Ziel rechtovereind.
Ik vrolijkte mijn flauwgevallen Prins op –
Ik zong luid – zelfs – Kerkliederen –
Ik hielp hem in zijn Waas – met Psalmen –
En toen de Dauw wegtrok
Die zijn Voorhoofd had verstijfd –
Voegde ik me bij hem –
Balsem tot Balsem –
Ik zei hem dat de Beste – door deze
Nauwe Poort van het Lichaam moet gaan –
Geen Helm zo dapper dat
Hij het Graf ontloopt –
Ik sprak hem van Werelden mij bekend
Waar Vorsten opkwamen –
Die ons niet vergaten
Als wij trouw bleven –
Dus met de Kracht van Hymnen –
Spierkracht van binnenuit –
En manieren waarvan ik niet wist
———dat ik ze kende – tot dan toe –
Tilde ik Hem op –
“Film”: dunne sluier. Bij stervenden: een waas. Ook de sluier die hangt tussen leven en dood.
“Emperors”: keizers, koningen, leiders.
Een mystieke lezing is mogelijk, waarin Emily Dickinson getuigt van haar persoonlijke spirituele ontwikkeling. Haar puriteinse opvoeding heeft zij God altijd verbonden met de stervende Christus die de mens naar de hemel leidt. Maar God wordt hier een flauwgevallen prins en zijn wegvallen maakt haar sterker. Ook de beste moet door de nauwe poort van het lichaam gaan. Het is haar spirituele kracht die hem overeind houdt.
Varianten:
– voor “dropped” (regel 3): “bent” (gebroken);
– voor “grew” (regel 4): “felt” (voelde), “bent” (strekte) en “stood” (stond);
– voor regel 6: “I sang straight – steady chants” (Ik zong voluit– stevige Kerkliederen –);
– voor “helped” (regel 7): “stayed” (waakte bij);
– voor regel 10 en 11: “I gave him –| Balm – for Balm” (Ik gaf hem – Balsem – voor Balsem);
– voor “him Worlds” (regel 16): “a World” (een Wereld);
– voor “Emperors” (regel 17): “Monarchs” (Monarchen).