I rose – because He sank
I rose – because He sank –
I thought it would be opposite –
But when his power dropped –
My Soul grew straight.
I cheered my fainting Prince –
I sang firm – even – Chants –
I helped his Film – with Hymn –
And when the Dews drew off
That held his Forehead stiff –
I met him –
Balm to Balm –
I told him Best – must pass
Through this low Arch of Flesh –
No Casque so brave
It spurn the Grave –
I told him Worlds I knew
Where Emperors grew –
Who recollected us
If we were true –
And so with Thews of Hymn –
And Sinew from within –
And ways I knew not
———that I knew – till then –
I lifted Him –
F454/J616/1862
Ik rees op – omdat Hij instortte –
Ik had het andersom gedacht –
Maar toen zijn kracht wegviel –
Kwam mijn Ziel rechtovereind.
Ik vrolijkte mijn flauwvallende Prins op –
Ik zong luid – zelfs – Kerkliederen –
Ik hielp zijn Waas – met Psalmen –
En toen de Dauw wegtrok
Die zijn Voorhoofd stijf hield –
Ontmoette ik hem –
Balsem tot Balsem –
Ik zei hem dat de Beste – door deze
Lage Boog van het Vlees moet gaan –
Geen Helm zo dapper
Dat hij het Graf ontloopt –
Ik sprak hem van Werelden mij bekend
Waar Keizers opkwamen –
Die ons niet vergaten
Als we trouw bleven –
Dus met de Kracht van Hymnen –
Spierkracht van binnenuit –
En op manieren waarvan ik niet wist
———dat ik ze kende – tot dan toe –
Tilde ik Hem op –
[1.3] Variant voor dropped: bent (brak).
[1.4] Varianten voor grew: felt (voelde), bent (zich strekte) en stood (stond).
[1.6] Variant: I sang straight – steady chants (Ik zong voluit– stevige Kerkliederen –).
[2.3] Film: vlies, dunne sluier – Bij stervenden: het waas tussen leven en dood.
[2.3] Variant voor helped: stayed (waakte over).
[3.3] – Mogelijke betekenis: troost voor troost.
[3.3-4] Variant: I gave him –| Balm – for Balm (Ik gaf hem – Balsem – voor Balsem).