I taste a liquor never brewed
I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl –
Not all the Frankfort Berries
Yield such an Alcohol!
Inebriate of Air – am I –
And Debauchee of Dew –
Reeling – thro endless summer days –
From inns of Molten Blue –
When “Landlords” turn the drunken Bee
Out of the Foxglove’s door –
When Butterflies – renounce their “drams” –
I shall but drink the more!
Till Seraphs swing their snowy Hats,
And Saints – to windows run –
To see the little Tippler
Leaning against the – Sun –
F207/J214/1861
Ik proef een nooit gebrouwen drank –
Uit Kroezen met schuim van Parels –
Geen van de Druiven uit Frankfurt
Levert zo’n Alcohol op!
Aangeschoten van de Lucht – ben ik –
En Laveloos van de Dauw –
Wankelend – door eindeloze zomerdagen –
Uit kroegen van Vloeibaar Blauw.
Als de ‘Kroegbaas’ de dronken Bij
De deur van het Vingerhoedskruid uitzet –
Als Vlinders – hun ‘droesem’ laten staan –
Drink ik maar des te meer!
Tot Serafijnen met hun Sneeuwhoed zwaaien –
En Heiligen – naar het Raam rennen –
Om de kleine Pimpelaar te zien
Leunen tegen de – Zon –
Varianten:
– voor regel 3: “Not all the Vats opon the Rhine” (Geen van de Vaten aan de Rijn);
– voor regel 4: “Such a delirious whirl” (Biedt zo’n uitzinnige roes);
– voor regel 16: “Come staggering toward the sun” (Die wankelend richting zon gaat) en “From Manzanilla come!“ (Die uit Manzanilla komt! – Manzanilla is een havenstad in Cuba, bekend van de rum).