I tend my flowers for thee
I tend my flowers for thee –
Bright Absentee!
My Fuchsia’s Coral Seams
Rip – while the Sower – dreams
Geraniums – tint – and spot –
Low Daisies – dot –
My Cactus – splits her Beard
To show her throat –
Carnations – tip their spice –
And Bees – pick up –
A Hyacinth – I hid –
Puts out a Ruffled Head –
And odors fall
From flasks – so small –
You marvel how they held –
Globe Roses – break their satin flake –
Upon my Garden floor
Yet – thou – not there –
I had as lief they bore
No Crimson – more –
Thy flower – be gay –
Her Lord – away!
It ill becometh me –
I’ll dwell in Calyx – Gray –
How modestly – alway –
Thy Daisy –
Draped for thee!
F367/J339/1862
Mijn bloemen vertroetel ik voor jou –
Die schittert door Afwezigheid!
De Kokette Naden van Mijn Fuchia
Scheuren open – en de Tuinier – zit te dromen
Geraniums – krijgen kleur – en vlekken –
Laaghangende Madeliefjes – stippeltjes –
Mijn Cactus – splijt haar baard
Om haar keel te laten zien –
Anjers – verspreiden hun geur –
En Bijen – vangen die op –
Een Hyacint – die ik verstopte –
Steekt een Pluizige Kop op –
En geuren vallen
Uit flesjes – zo klein –
Je vraagt je af hoe ze bewaard bleven –
Bolrozen – breken hun satijnen schilfers –
Over mijn Tuinvloer
Maar nu – jij – er niet bent –
Had ik liever gehad dat ze
Geen Karmozijn – meer droegen –
Jouw bloem – moge vrolijk zijn –
Haar Heer – ver weg!
Het maakt me ziek –
Ik zal in een Grijze Bloemkelk leven –
Hoe bescheiden – altijd –
Jouw Madeliefje –
Voor jou gekleed!
[1.3} Coral: koket, flirtig, aantrekkelijk (Emily Dickinson Lexicon).
[5.6] Daisy: Madeliefje – in meerder gedichten en brieven noemde Emily Dickinson zichzelf een bescheiden madeliefje.