If He dissolve – then – there is nothing – more
If He dissolve – then – there is nothing – more –
Eclipse – at Midnight –
It was dark – before –
Sunset – at Easter –
Blindness – on the Dawn –
Faint Star of Bethlehem –
Gone down!
Would but some God – inform Him –
Or it be too late!
Say – that the pulse just lisps –
The Chariots wait –
Say – that a little life – for His –
Is leaking – red –
His little Spaniel – tell Him!
Will He heed?
F251/J236/1861
Als Hij omkomt – dan – is er niets – meer –
Verduistering – om Middernacht –
Het was donker – daarvoor –
Zonsondergang – met Pasen
Stekeblind – bij Dageraad –
De Zwakke Ster van Bethlehem –
Ondergegaan!
Was er maar ‘n God – om ’t Hem te zeggen –
Of het zal te laat zijn!
Zeg – dat de hartslag nog fluistert –
De Koetsen wachten –
Zeg – dat een klein leventje – om Hem –
Aan het lekken is – rood –
Zijn kleine Spaniël – zeg het hem!
Zal Hij luisteren?
“Spaniel”: Spaniël natuurlijk. Emily Dickinson gebruikt dit beeld vaker als ze het heeft over het kleine hondje dat in haar hart jankt (F237).
Gedichten uit deze periode bevatten uitzonderlijk veel cursieve woorden. Mogelijk duidt dit op een zware depressieve periode.