If it had no pencil
If it had no pencil
Would it try mine –
Worn – now – and dull – sweet,
Writing much to thee.
If it had no word,
Would it make the Daisy,
Most as big as I was,
When it plucked me?
F184/J921/1861
Als jij geen potlood had
Zou je de mijne kunnen proberen –
Versleten – nu – en stomp – lief,
Van het vele schrijven aan jou.
Als jij geen woorden had,
Zou je een Madeliefje kunnen tekenen,
Zeker net zo groot als ik was,
Toen je mij plukte?
“Plucked”: plukte. Het heeft ook een erotische betekenis van ‘genomen worden’, ‘ontmaagd’ en ‘uitgekleed’. Het zou dan goed passen bij het lieve potloodstompje.