If it had no pencil
If it had no pencil
Would it try mine –
Worn – now – and dull – sweet,
Writing much to thee.
If it had no word,
Would it make the Daisy,
Most as big as I was,
When it plucked me?
J921/F184/1864
Als jij geen potlood had
Zou je de mijne kunnen proberen –
Versleten – nu – en stomp – lief,
Van het vele schrijven aan jou.
Als jij geen woorden had,
Zou je Madeliefjes kunnen tekenen,
Zeker van die grote, zoals ik,
Die altijd plukte?
De laatste twee regels zijn verschillend te interpreteren. Zo is evenzo een meer erotische getinte vertaling mogelijk:]
Zeker zo groot als ik was,
Toen je mij plukte?