I’ll clutch – and clutch
I’ll clutch – and clutch –
Next – One – Might be the golden touch –
Could take it –
Diamonds – Wait –
I’m diving – just a little late –
But stars – go slow – for night –
I’ll string you – in fine Necklace –
Tiaras – make – of some –
Wear you on Hem –
Loop up a Countess – with you –
Make – a Diadem – and mend my old One –
Count – Hoard – then lose –
And doubt that you are mine –
To have the joy of feeling it –
———again –
I’ll show you at the Court –
Bear you – for Ornament
Where Women breathe –
That every sigh – may lift you
Just as high – as I –
And – when I die –
In meek array – display you –
Still to show – how rich I go –
Lest Skies
———impeach a wealth so wonderful –
And banish me –
F385/J427/1862
Ik zal het grijpen – en grijpen –
De Volgende – Kan de gouden greep zijn –
Waarmee ik het kan pakken –
De Diamanten – Wachten –
Ik duik – een beetje laat misschien –
Maar de sterren – gaan traag – in de nacht –
Ik ga jullie rijgen – aan een mooie Ketting –
Tiara’s – maken – van enkele –
Jullie aan de Boorden dragen –
Me ermee opsieren – als een Gravin –
Een Diadeem maken – mijn Oude repareren –
Tellen – natellen – dan kwijtraken –
Twijfelen of jullie van mij zijn –
Om te vreugde te krijgen
———van het – opnieuw – te voelen –
Ik zal jullie aan het Hof laten zien –
Jullie dragen – als een Sieraad
Op de plek waar Vrouwen ademen –
Dat elke zucht – jullie mag optillen
Net zo hoog – als ik –
En – als ik sterf –
Show ik jullie – in bescheiden opmaak –
Om nog steeds te laten zien – hoe rijk ik ben –
Tenzij de Hemel zo’n
———geweldige rijkdom kwalijk neemt –
En me verbant –
Kan het een liefdesgedicht zijn waarin Emily Dickinson haar liefdesmomenten met Susan Dickinson als parels beschrijft?